新笔趣阁手机小说首页小说搜索

返回《李富贵修仙传》

新笔趣阁(biqugelu.com)

首页 >> 李富贵修仙传 () >> 第五百一十五章 翻译失败
亲爱的书友,您现在访问的是转码页面,会导致更新不及时及无法正常下载,请访问真实地址:http://m.biqugelu.com/23586/

第五百一十五章 翻译失败(2/2)

’。李承一进入,就明显发觉这一件散户的通译馆,虽然和一旁的‘燕子盟’通译馆并列,可建筑的装饰上,却差太多了,可以说很朴素。

不过,装饰虽然不富丽堂皇,但一草一木却别有意境,让人有一种曲径通幽的感觉。很快,跨过一片碧绿的竹林之后,就来到了馆主的书房。而此时,小伙计却没有上前通报,而是向李承尴尬的一笑。

原来,这个馆主正在,小伙计此时并不敢打搅。

“刚才的通译馆,是以顾客至上,而这个通译馆,却是以学识至上,联盟和散户,固然有很大的不同。”

“同时,这真正的修仙界书生,也当真有趣。”

等一会儿也没有什么大不了的,所以李承饩簿驳牡却,而小伙计,则在无声中,为李承奉上了一壶灵茶。在静静的竹林中品茶,也是一桩美事,让李承烦躁的心情安定了许多。而当两杯清茶品完后,书房中的馆主,终于读完了手中的古书。

而此时,小伙计则连忙进入通报。

“怠慢客官了。”馆主迎出门来,不卑不亢的向李承施了一礼。

“无妨,无妨。”两人进入书房中,李承也不废话,将上古妖文的拓片取了出来,递给馆主。而这馆主看清上古妖文的一瞬间,眼睛中就是一亮!那,是读时,自然欣喜的神情,而看到了这神情,李承心中也有了一丝希望。

不得不说,街口的小伙计并没有胡说,此时这位馆主的翻译功力,的确比‘燕子盟’的修士强很多,但终究,还是没有到可以翻译上古妖文的程度。不过,他也是李承遇到所有的‘通译修士’中,功力最深的一个。

“惭愧,惭愧,老夫

并无法翻译这种文字。”

“不过,以老夫所见,这不是此时通用的任何文字,也不是上古时期修士文字,这应该是一种

妖文!”

“可这种妖文,同现在修仙界中的妖文却没有任何的相似之处,所以,这是一种上古修仙界的妖文。而且

应该是一种上古土系妖兽的妖文!在妖文中,同属性的灵兽,他们的妖文是有很多相似之处的,而老夫从客官的这个拓片中,就发现了许多现在土系妖文中才出现的符号,所以,这应该是一种上古土系妖文。”

“多谢馆主了。”虽然这位馆主并没有翻译出妖文来,但李承依旧保持了尊重。

而看到李承这样守礼的态度,这个书生修士心中十分满意,此时,不禁多说了一句:“年轻人,关于上古妖文,老夫还是了解一些的。现在修仙界的妖文,其中记载的大多都是妖兽的‘天赋法术’,和其他的一些攻击的技巧,所以,翻译现在妖文,往往可以得到很珍稀的东西。”

“但上古的妖文,却大不一样。”

“此时的金丹期妖兽,生活在‘十六国洲’上少数,还没有被人类修士控制的区域中,比如‘优国大原始森林’。所以,他们要在妖文中纪录的东西,往往都是关于战斗的,因为此时,他们在人类修士巨大的生存压力下。”

“战斗,在现在妖兽的生活中最重要了。”


状态提示: 第五百一十五章 翻译失败
本章阅读结束,请阅读下一章