111.第五十四章(下)(1/3)
太子写完,折好了交给老太太,又酬谢她四百金币。老太太带着信和钱回到宫里,来到
公主的闺阁,把信交给她。公主看也不看,问道:“这又是什么?”
“殿下,这是那个狗东西写给你的信。”
“你按我的意思阻止他没有?”
“我阻止他了,但他回了这封信。”老太太趁机递上回信。
公主展开信读了一遍,回头问道:“你当初对我说的话,怎么一点儿也不灵验?”
“殿下,他不是已经在信中深表悔恨并恳请你的宽恕了吗?”
“不,向安拉起誓,他不仅没有丝毫收敛,反而变本加厉了。”
“殿下,不如你再最后通牒他。按我的方法去做,一定会行得通的。”
“我不想再给任何人回信了!”公主拒不回信。
“我需要你的回信,才有依据去断绝他的念头。”
“不用了,你只管去骂他一通好了。”
“必须有你的回信,我才行得通,才能打消他的念头啊!”老太太据理力争,劝说公主
回信。
无奈,哈娅。图芙丝只得依了乳娘的意思,执笔写了下面的诗:我一再告诫,无奈你屡
屡犯禁,为不使你再犯,我亲手写了多少诗信!
你应抑制感情,而非声张表白自己,如果忠言逆耳,我绝不心慈手软。
如果你重复先前所言,很快就会得到死讯;看到身边轻风四起,还有野外的飞禽垂涎于
你的尸体。
赶快回头去做些有益之事吧。
倘若顽固不化、胡搅蛮缠,定置你于死地。
哈娅。图芙丝写完,折起来扔在地上。老太太忙捡起来,带着信离开王宫,直奔太子的
铺中。
太子接过老太太手中的信,拆开读完之后,彻底绝望了,因为公主不但没有对滋生丝毫
的好感,反而更加讨厌憎恨他了。他看到事已如此,无法接近公主,便在回信中向安拉求助,
以期打动芳心。于是他写了下面的诗:为了她我遭受磨难,历尽艰辛,求主救助于我吧。
我空余这灼伤的心灵,羸弱的身体,仍得不到她的同情和怜悯,这羸弱的身躯还要经历
多少风雨?
爱情害得我苦不堪言,无穷无尽。
没有人伸出援救之手。
不眠之夜却依旧来临,对付它的,只有大哭或低声饮泣。
对她的爱恋,何时才能消去?
为着我的耐性已被磨砺变平。
那高枝上的聒噪的乌鸦哟!
莫非只有你敢对世事稳操胜券?
阿特士写完后,把信折好交给老太太,又送了五百金币给她。老太太带着信和钱,乘兴
回到宫中,来到公主的闺阁,把信交给了她。
公主拆开信看了一遍,往旁一扔,厉声喝道:“坏老婆子,全是你在装神弄鬼,一面夸
赞那个坏家伙,一面挑唆我给他写信。这么一来一往,居然让我和他互通书信。你这么做用
心何在?快招出实情!你每次见我都说:”我会教训他,断绝他的痴心妄想。‘你这么做,
却是为了催我给他回信,借此在我和他之间搞诡计,败坏我的名声。“她痛骂一番后,即令
左右奴仆:”该死的东西,还不快把这老东西拖出去打死。“
奴仆们立刻照公主的旨意,七手八脚把老太太痛打一顿。直打得她头破血流,奄奄一息,
昏死过去。哈娅。图芙丝这才吩咐把老太太扔到后宫门外,又吩咐一个使女守在老太太身边,
等她醒来,告诉她不许再踏进宫门半步。如果她违抗旨令,就格杀无论。
老太太被扔出后宫,慢慢醒来后,她身边的使女便一五一十地把公主的话告诉了她。老
太太知道事已至此,只好回答说:“我遵命就是了。”
那使女见老太太着实可怜,就用一个大竹筐把她装进去,又雇人送她回家,还请了大夫
为她诊治。
过了些日子,老太太伤势渐愈,骑马到了太子铺中。
因为挨打后在家静养,她很久没有跟太子来往了,使得太子百般忧心,正巴望从她那儿
探点消息呢,所以一见到老太太,太子赶紧起身相迎,热情地向她问好。太子看到老太太虚
弱不堪的样子,迫不急待要问个明白。于是老太太把公主责打她的经过讲了出来。zt见老
太太替自己受过,心里很内疚,他说道:“老太太,你的不幸让我也很痛心。我很想知道,
公主为什么这么怨恨男子呢?”
“让我告诉你吧,孩子。哈娅。图芙丝公主有一座美得无可比拟的花园。一天夜里,公
主梦到自己走进花园,看见一个猎人正躲起来张网捕雀,网的四周撒满了诱鸟的谷粒。这时,
一群鸟飞来啄食,其中的一只雄鸟落入网中,不得脱逃。群鸟各自落荒而逃,连它的雌伴也
作鸟兽散了。过了一会儿,雌鸟又飞回来使劲用嘴去啄困住雄鸟的网眼,直到啄破为止。它
救出雄鸟,然后双□□走了。猎人那时正好在打瞌睡,所以未发现捕到了的一只雄鸟,等他
醒来,发现网眼已被啄破,只好重新修复,再换了个地方,设网捕雀。又过了一会儿,一群
鸟儿飞来啄食,其中也有前次落网得救的雄鸟和它的雌伴。不幸的是,那只雌鸟陷入网中。
它的噩运吓跑了它的雄伴和其它鸟儿,只剩下它孤零零地在网中苦苦挣
第1页完,继续看下一页