新笔趣阁手机小说首页小说搜索

返回《年代:从魔都译制片厂开始》

新笔趣阁(biqugelu.com)

首页 >> 年代:从魔都译制片厂开始 () >> 76.第76章 两位曰语翻译都说没学过这句
亲爱的书友,您现在访问的是转码页面,会导致更新不及时及无法正常下载,请访问真实地址:http://m.biqugelu.com/246191/

76.第76章 两位曰语翻译都说没学过这句(2/2)

几位配音演员正对着显示器,熟悉译制剧本。

看见胡啸领着一串人走进来后,纷纷停下了手里的工作。

胡啸对大家点点头:“大家不用紧张,你们继续工作,我带两位翻译组的同志过来看看。”

随后,不再管其他。

真的就是你忙你的工作,我解决我的问题。

就在棚内,胡啸让吕组长播放起了《华丽家族》中的一个片段。

影片中,挂着珍珠项链,身穿白色锦缎连衣裙的女家庭教师,对着男主人说出了一句话:“欧丫丝米那撒依妈赛。”

影片暂停了。

还没等胡啸和吕一开口,杨白就急着看向江山问道:“小江同志,你能听出她在说什么?”

见杨导如此,一些配音演员也看了过来。

其中有几位,对江山同志还不是很熟悉。

不用多想,江山就已经明白,这部《华丽家族》一定又是杨导负责的译制片。

“吕组长,”江山有些不敢确定:“你再重新放一遍。”

吕一照办。

这一遍结束后,江山已经可以肯定了:“就一国语言来说,咱们国家是说得简单,写出来博大精深。

但曰本也不知是不是学咱们时,听岔了,说话也跟着说大发了。”

录音棚里的几位,工作经验都挺丰富。

明白有些曰语是挺啰里八嗦!

但,这一句啰里八嗦的话,究竟是什么意思?

江山继续耐心解释:“影片中的女人说的这句:欧丫丝米那撒依妈赛。其实就是晚安的意思!”

“晚安?不对,”跟录的曰语翻译,立刻皱起了眉:“晚安应该是‘欧丫斯米’!”

江山笑了:“这曰本女人,说得是他们国家的皇族用语,就好比咱们国家的“进膳”,“起驾”,“侍寝”之类。这些个话要是让老外翻译,他们也听不懂。”


状态提示: 76.第76章 两位曰语翻译都说没学过这句
本章阅读结束,请阅读下一章