第607章有本事你翻译我华夏诗词第1…(1/2)
“我说米切尔,你啥时候学的隶书?”唐杰忍不住问了一句。
实话说,自己虽然是华夏人,但是他也没学过隶书,要不是米切尔说出这五个字来,他还真认不出这五个字儿就是“厨神农家乐”。
唐杰甚至有点怀疑自己跟米切尔,到底谁才是华夏人……
“也是刚学没多长时间,顶多两个月吧,当时是完全出于好奇,随便翻了翻,然后就稀里糊涂的学的差不多了。”米切尔耸了耸肩,随意的说道。
出于好奇,随便翻了翻,然后就稀里糊涂的学的差不多了?
唐杰的脸色那叫一个精彩,似笑非笑,似哭非哭。
该说不说,米切尔这番话的确是有点打击人。
“你这家伙汉语说的也溜,我们华夏文化你也了解的差不多,那你平常就说汉语呗,老说法语不累吗?”唐杰吐槽了一句。
“累倒是不累,我就是怕说汉语有时候表达不足我法语的意思。”米切尔这回说的是汉语,而且仔细听,还有点东北口音。
“那您老可放心吧,只有法语表达不了汉语的时候,没有汉语表达不了法语意思的时候。”唐杰嘴角微挑,淡淡笑着说道,脸上满是自豪之意是掩饰不住的。
“老唐,你要这么说,那我就不相信了!”米切尔又切换回了法语。
汉法双语,切换自由。
但归根结底,他还是喜欢说母语的,不过这个也可以理解,正常人也都会如此。
“你还别不信,不信的话,咱俩就试试?”唐杰不屑笑道。
“你想怎么试?”米切尔好奇问道。
说到底,法语是他的母语,他自然也想为自己的母语辩解一番。
“听你的吧。”唐杰把主动权交给了米切尔,因为他对汉语有着十足的自信。
“简单,这样,你呢,想一句汉语说给我听,我用法语给你翻译出来,我再用法语说一句话给你听,你用汉语翻译出来,一定要把这句话的意思翻译得极为贴切,谁翻译的不到位,自然就是谁的观点输了。”米切尔轻声说道。
“可以,没问题,那就这么说好了哈!”说这一句话的时候,唐杰嘴角浮现出一抹邪魅笑容。
“好啊,那我先来!”米切尔点头说了一句,此时的他,还没有意识到问题的严重性。
“嗯哼,请吧。”唐杰的脸上挂着轻松的笑容。
而这时候米切尔也已经开始他富有感情的“演讲”了,当然,仅仅只是一句话而已,不过法国人总是非常喜欢在说话的时候眉飞色舞,声情并茂,以此来表达自己内心对这句话应该有的感情与气氛。
“老唐,翻译吧。”米切尔眉头微挑,一副胜利者的样子。
然而,殊不知这样的模样,在唐杰看来就像是一个小丑。
“翻译就翻译,刚才那句话也太简单了,而且,我也听说过,这是居里夫人的名言,说的是“我们生活似乎都不容易,但是那有什么关系?我们应该有恒心,尤其要有自信心!”怎么样,我说的对吗?”唐杰挑着眉头,看向米切尔,轻声说道。
“啪!啪!可以啊老唐,翻译的一点毛病都没有!”米切尔拍着双手赞叹道。
“那,现在该我了哈。”唐杰贼兮兮地笑起来。
“来吧,我一定可以完美的把你说的汉语意思翻译出来。”米切尔慵懒的靠在副驾驶上,脸上满是轻松之色。
“奉劝你一句,你不要太过轻松了,要不然的话,你一会儿会死的很难看的。”唐杰淡淡笑道。
“老唐,你太高估你们的汉语了。”米切尔不屑的摆了摆手。
“好吧,那我来了哈,这样,我也不为难你,我就说一句非常简单的话吧,仅仅只有10个字而已。”唐杰耸肩说道。
“老唐,你真的不用让我,但是既然你想找输,那我也没办法。”米切尔嘴角满是掩饰不住的笑容。
在他看来,唐杰就是在作死。
唐杰没有再里理会米切尔,而是干咳了两声,然后口中缓缓出声说道:“听好了哈,一句话,“床前明月光,疑是地上霜”,ok,10个字儿,你翻译吧,记住,一定要贴切哦,这可是你定的规矩呢。”
唐杰贼兮兮地笑着。
而旁边的米切尔,肉眼可见的脸色已经难看了起来。
“老唐,不带你这么玩儿的,你违规了!这是诗!”米切尔哀嚎道。
“喂,诗怎么了?这不是一句话呀?行了,别说废话了,让我听听我们的米切尔先生是怎么用法语翻译出我们这句汉语唐诗的意思吧。”唐杰已经笑得合不拢嘴了,尤其是在看到旁边米切尔的脸色越来越黑的时候,心里那更叫一个开心。
虽然两人是搭档,但是在这种事情上,唐杰当然要给汉语争光。
米切尔越囧,他就越开心,心里更是越自豪。
“话说,米切尔,你倒是快翻译啊,我还等着呢,别浪费时间了,别忘了咱们一会儿还有正事要办呢。”唐杰嘿嘿笑着说道。
“算了算了,我认输行吧?”米切尔举双手投降,一脸的苦逼。
米切尔千算万算,怎么也没想到唐杰居然会用唐诗来对付自己。
华夏的诗词是公认的难用别的语言来翻译,这事基本上是个外国人都知道,米切尔心中暗暗懊恼自己怎么就把这么重要的一茬给忘了。
唉,这太吃亏了。
“老唐,你真的是太不够意思了,居然用这种东西来对付我。”忍一时觉得吃亏,退一步
第1页完,继续看下一页