第172章 项目报告提交(求首订)(2/3)
一大段话复制进去,然后有盗就会自动翻译成为中文。再把其中翻译不准确的地方,以及一些固定说法的专业名词,稍微改一改即可。
一段话几百个字,采用这种方法进行转换,只要几分钟时间。
而且翻译出来的文字阅读流畅,逻辑通顺,几乎没有什么破绽。
在翻译了几段文字后,许秋突然想起之前听到的传闻:
有人在写毕业论文的时候,会“借鉴”其他人的工作,为了回避查重,也会用到类似的骚操作。
先把别人的文字拿来,然后翻译成为英文,然后再转译为中文,最后改改文字,润色一下,就成为了“自己”的工作。
有人比较谨慎,还会反复中译英,英译中几个来回。
更有甚者,会各种语言互译一遍。
经过一番操作下来,虽然最后文字支离破碎,但表述上已经与原文有很大的区别,有一定的几率在查重时蒙混过关。
不得不说,国内人才济济啊。
……
借助有盗翻译这个大杀器,许秋只花了一天多的时间,就完成了四篇文章的英译中工作。
而陈婉清今年只有三个工作,比他还少一个,因此也已经完成,进度稍微比他快了一些。
毕竟学姐的中文论文写作能力并不差,怎么说都是写过本科和硕士论文的人。
至于她英文文章写的不好,纯粹是英语没学好导致的。
陈婉清将他们的工作放在了一个word文件中,得到整合好的版本。
随后,两人去魏老师的办公室交差。
“嚯,这么长,有二十三页,我记得去年的报告还不到十页。”打开文件,魏兴思先是看到word的页数,惊讶道。
“今年的工作比较多。”陈婉清小心翼翼回答道。
“嗯,今年有机做的确实不错,辛苦你们了。”魏兴思称赞了一句,然后滚动鼠标滑轮,开始阅读。
他读的很快,一边看一边改。
改了几分钟后,他点点头道:
“整体看到现在,问题不大,就是用词方面还是要注意一下,尽量不要重复使用。
我知道词语的重复肯定不可避免,但也不要一段话里全是‘光吸收光谱结果表明’、‘透射电镜的结果表明’、‘什么什么表明’。
‘表明’的同义词有很多,可以替换为‘阐明’、‘揭露’、说明’、‘展示’,等下拿回去再好好改一改吧。”
许秋和陈婉清尴尬的对视一眼。
他猜测学姐可能也用翻译软件了,不然也不会写的那么快,还和他一样写了这么多‘表明’。
看来,用翻译软件也是有弊端的,那就是会默认翻译成日常用语。
而用在基金项目中的用语,通常需要专业一些,正式一些,丰富一些,毕竟算是书面报告。
另一方面的原因,是许秋之前没有写过类似的东西,缺乏经验。
不过,现在算是发现了他的一块短板,如果能够及时补上的话,也不是坏事。
毕竟,日后的毕业论文是要求中文版本的。
后面的内容,魏老师一目十行的看了过去。
找出的几处表达和格式上问题,他顺手就直接改掉。
没花费太多时间,看得出来,他对这个也不是太过重视。
最后,他把修改过的版本拷贝至u盘,还给陈婉清,嘱咐道:
“你们再看一遍,用词方面、格式方面,多注意注意,没问题的话晚上我们就提交了。”
……
两人回到216。
“学姐用的有盗?”许秋随意问道。
陈婉清停顿了一下,很快反应过来,摇摇头道:“不,我用的谷狗。”
“半斤八两啊,”许秋好奇道:“话说学姐去年不是写过一次吗,当时怎么没发现用词重复这个问题呢?”
陈婉清没好气道:“当时写的都是前言、展望,基本没有实验数据,我倒是想‘表明’,也‘表明’不了啊。”
“那倒是,巧妇难为无米之炊,”许秋点点头道:“对了,我们怎么改?”
“还是和之前一样,每个人改各自的部分,然后再汇总?”陈婉清试探性的提议道。
“行,没问题。”
这次精修主要是针对个别用词重复问题,改起来倒是不难。
许秋使用搜索工具,将word中大量重复使用的动词、形容词定位,然后再替换为同义词。
当然,这个过程中不免要和学姐讨论,毕竟她在这方面的经验还是更加丰富的。
晚上,带着改好后的版本,两人找到魏老师。
他大致翻看了一遍,又改了几处小错误,然后登录国家自然科学基金网站,将文件上传。
在文件上传的等待过程中,陈婉清主动向魏老师说道:
“这周六晚上我们要去光源测试,需要提前做一下安全审核。”
“好,周六晚上的话,那要周日早上结束,你们周日可以休息一天,下午不用过来了,都有谁去啊?”魏老师一边说,一边无意识的用手指敲着他的办公桌。
“我,许秋,还有……”陈婉清停顿了一下,询问的看向许秋。
“还有韩嘉莹也去。”许秋迅速补充道。
“行,那你们三个辛苦了,有什么打车、吃饭的钱,可以找我来报销。”魏老师抬手指了指旁边的电脑,说道:
“安全审核就在办公室大电脑上做吧,账号和密码,陈婉清你还记得吧。”
“记得。”
“去吧。”
第2页完,继续看下一页